韩语和日语那个难学
1。单词发音韩语难这地球人都知道,因为韩语有独特的紧松音区别,而且汉语借词还间接的以韵尾的方式保留了古汉语的入声(日语则都幼稚地变成了多音节),并且不送气清辅音和浊辅音在某些情况下竟然是一个音位,还有许多中国人不适应的地方,不过只要多多模仿,这并不是问题。
2。词调方面,日语规矩比较多,有日语的声调系统(虽然要求并不绝对),韩语则要求更不高(就是更简单)。
3。语调方面,两种语言相当,都有其民族特点。
4。词汇方面:汉字词的比例两种语言相当,但日语更难一些,因为日语的汉字即使是声读(接近于汉语的发音)也可能不止一个;而韩语则规矩一点,只有极少例外汉字有两种发音(如“金”)。
5。语法发面:关于用言(即有一大堆词尾变化的东西)的活用(或称变位也成),日语比韩语难。其他的部分两者相当,但笔者认为韩语更复杂一些。
总之,如果你没有学过土耳其语,韩语比日语难一些。
最后建议,两者都学的话最好先学韩语,因为先学日语的话会有很大不利的负迁移。比如一个韩国人学日语如果有悟性的话需要一年时间或甚至几个月,但一个日本人学习韩语可能要花上两年。
谢邀,给题主粗略分析一下。
日语难点在于50音、汉字(韩语的单词有些有汉字的写法,但是日常基本不会用的)、语序(和韩语一样,SOV)、敬语(这点是绝对日语更加难)
韩语难点是敬语、音变(让我经常吐槽的这点,写作OO读作XX,特殊情况也挺多的…)、语序、敬语(和日语一样,SOV)、训民正音(就是韩文)
好处就是学了这两门其中一门都会对另一门语言有帮助,因为语法相近(这点很重要!!单词之类的以后可以再背的,但是语法这个真的没学过的时候只能死记硬背学过类似的语法就是用参照对比去学习)
我是学习日语的所以我推荐学习日语,如果是就业的话,看看日企文化和韩企文化你也有个大致个了解了(韩企文化里面有拿鞋子倒酒喝神马的我就不说了…可能是个例吧)。
在我看来韩企和日企文化是比较相近的,按资历排辈的(要尊重前辈之类的),个人感觉反而欧美企业是对个人要求更高的(看能力说话,不像日韩企业什么都要请示领导、不敢轻举妄动神马的…人家比你牛逼随随便便就可以把你比下去的赶脚,但是日韩企业不行<表面是比较和谐的氛围>…特别是对方是前辈的话,光凭这一条你就别想自己越轨啊,我先来的我就是比你大你就是要尊重我)
顺便说一句觉得日语难的人更多。
我喜欢你用韩语日语怎么拼读
【中文】:我爱你【韩文】:사랑해요 【罗马音标】:Sa Rang Hae Yo 【音译读法】:撒浪嘿哟【日文】:爱してる【平假名】:あいしてる【罗马音标】:a i shi te ru【音译读法】:啊一西忒鲁
英语日语韩语哪个好学
韩语被公认为是世界上最科学的文字之一,因为他是拼音文字,掌握了他的元音和辅音字母和一些发音规则就可以书写所有的韩语;从另一方面来讲,只要掌握了几十个字母和发音规则,即使不知道意思,也可以无障碍的读出任何韩国语。
日语不太好学。英语因为从小就开始学,所以相对来说显得容易。
韩语和日语有什么区别
作为日韩语都会一点的人,来说一下吧。
日语:本国语,汉语,外来语
韩语:本国语,汉语,外来语
这其中的汉语,具体是中国的汉语还是日本在古代从中国学过去然后演变的汉语,起码不是现代汉语,但是肯定的是两国使用的是同一种汉语词汇。
语法结构相同,习惯也差不多。
会其中一种,另一种相对容易掌握。举个例子,
星期天要不要带孩子去公园散步啊
日曜日子供を連れて公园に散策でも行かない?
일요일 애기 데리고 공원에 산책 이라도 갈까?
中国大学有日语,没有韩语。
搞个笑而已,中国大学一般称朝鲜语。
延边大学朝鲜语排名全国第一。
朝鲜语是阿尔泰语系,日语至今没有确定语系,语法太鬼畜,谓语后置,否定后置。各种听不懂。
汉语和日语区别主要体现在词汇,发音,文字体系等方面。至少从表面来看,两种语言的差异巨大,而实质上两者却有极大的相似性。
想明白两者的差别,先看一下两者的相似性,只有明白了相似性才能更好地理解两者的差异。
两者从语法上来说,可以粗略地跟阿尔泰语系划分在一个大类中。简单来说,两者的相似点:语法结构都是主宾谓,都是“黏着语”,通过终结词尾的变化表示语法形式。比如我们听到的韩语中的“思密达”,日语中的“戴斯”;另外,敬语发达,面对不同辈分,年龄和社会地位的人使用的敬语完全不一样,这种差异远远超过汉语中的一些诸如“你,您”的差异。说这些估计有点抽象,但是我也没法铺开讲,因为太多了,大家要知道的是两者的语言形态是很接近的。但是差异却也不少。
前面我已经说过,两者的差异体现在以下几个方面:词汇,发音,文字体系。
韩语和日语都借用了大量的古汉语词汇,但是相比之下,韩语中的“汉语词汇”更多。可能在大家的认识中,日语看起来有大量的汉字,而韩语一个没有,就觉得日语中有更多汉语词汇,实际上不是。日文中只有部分的汉字词汇是直接借用中国词汇,其他的有自创的“和制汉字”和训读字,也就是说将日语词汇用汉字写出来。用英语做例子吧,比如,英语中,“水”是“water”,我们把它写作“水”而发音为“water”。而韩语中则无论是“固有词”还是“外来词”都用韩文书写,大家都不认识韩文,所以觉得很神秘的样子。这就涉及到两者“文字体系”的差异了!后面再仔细说!
韩国语和日语都没有音调,且语音相对简单。比如,当你听日语歌曲,你就会发现,日语翻来覆去就是“ga de wa ta shi a ri do wa”之类的音节,无论是声母还是韵母都非常少,学起来非常简单。而韩语的音节稍微比日语复杂一些,有丰富的韵尾和声母,韵母。音节简单,那么要表达同样的意思用到的音节数量就会多,语速必须放快才能满足需求,所以,日语比韩语听起来会语速更快。
前面已经讲过,两者文字体系差异导致我们对两种语言的直观印象不同。日语是采用“假名+汉字”的文字体系,这就是我们看到的日文形式,一些汉字加一些我们不认识的假名。而韩语则在建国后逐步推行“韩文专用”政策,几乎所有的书面语都用韩文书写,汉字只见于法律文书等领域。所以,韩文给我们一种距离遥远的神秘感。不过,现在韩国的报纸以及涉及专业领域的文书都开始夹写汉字了,比如下面的韩国新闻中的汉字:
日语和韩语的语法基本上是一至的。同样有词性分类清楚,且用言活用形变化清楚,有本族词,汉语词,外来语词,自创词,数字使用非常复杂,拉尔阿勒泰语系,主宾谓结构,时态非常清楚。
自动词、他动词分别清楚,粘着语,每一个文法含义清楚,多定语句,多长句,多被动句。有系统的敬语体系。以上便是日语和韩语的共同点。当然韩语和日语相比,也是有区别的。
例如,在现代韩国语中,汉字只要可能,就不使用,一般来说,普通的书刊、杂志等出版物,都没有汉字的踪影了。而且韩国人的识字能力同中国人与日本人相比,简直不能相提并论。
其它方面,韩语的语法和日语相当,也是粘着语,语序是语宾谓。也有发达的敬语,但是没有男女用语差别。方言不如汉语和日语明显,全国几乎可以通行比较标准的韩国语。
因为罕用汉字,所以汉字的读音方面也没有音读和训读的区别。韩国语较日语少了一个形容动词。发音方面,韩语方面比日语多了一个收音,且发音规则较多,但是韩国语没有音调。
日语否定放在用言后面,韩语既可以放在后面,也可以放在前面。
行かない = 가지 않다, 안 가다行けない = 가지 못하다, 못 가다另外还有个别的句型语序不同,比如「刚来」,日语说「来たばかりだ」(来在前),韩语说「막 왔다」(刚在前)。
大家觉得韩语和日语哪个更好听
这个国际上比较主流的说法,从发音上来说,法语和日语是最好听的语言,至于为啥日语能当选,主要一个原因是日语里的每个假名发音都带有元音,元音发音比较清脆。所以日语是比韩语好听的,不过元音太多不好的地方就是语言的效率比较低,比如1千字的日语作文内容只等于几百字的中文作文。
韩语和日语的区别是什么?学习日语的同时可以学韩语为第三语言吗
谢谢邀请。
韩语和日语其实很相近,这里说的相近是说,它们的谓语都是在后面,这个和汉语和英语是不同的。区别是日语有汉字,假名,还有罗马字,片假名。但是韩语的话,就名字用汉字写,其他的只要你记住每个字母的读法,就能拼到一起,比日语好记,而且韩语里面有的发音和日语特别像,所以韩国人学日语比中国人学起来容易得多,日本人学习韩语也相对容易。我觉得完全可以把韩语作为第三个语言来学,我日语没问题,韩语学过一点点,但没有坚持下去。
你好
很高兴能回答达您的问题
我个人学过3年的课外日语,个人总结韩语和日语的区别为:
1.最大的区别是韩文文章本身不带有汉字,但是日语的文章本身就带有很多的汉字。(所以你得多学汉字部分因为有的汉字和日语的汉字是不一样的。)
2.日语中有히라가나,가다가나.发音 。以两种不同方式表达同一个发音。通常是表达外来词的时候多用가다가나.文章当中出现的히라가나频率为更高。韩语只有一种方式表达发音。
说到能不能同时学的问题,完全没有问题。
1.说到语序的话,韩文和日语的语序是一样的。
2.再者日语和韩语都有类似的尊称表达方式,和语法上的相同点。
另外很多人说 学语言如果同时学多的话容易混。但是其实作为我自己的个人经验并不是这样的。其实学语言如果你只要做好坚持学好第二语言的话,当学到 第三,第四,的时候 其实是很有帮助的。因为你会发现你很容易的对接下来学习的语言做出总结和归纳,同时很容易的接受背后的语言规律,从而更快快的提高自己的学习能力。
1,日语,韩语 发音接近,语法相同,可以同时学。
2,也可以先学日语再学韩语,日语阅读材料多,文学发达。
3, 学习文化历史背景时可以把日韩一起学习。
4,两个国家国民性也很接近,学起来会很简单。
同时会日语和韩语是什么样的感觉
我恰巧同时会日语和韩语,其中日语水平较高,可以理解句子文章及大部分日常会话,韩语只能算略懂,深入学习过一小段时间。同时会韩语和日语,其实不会有什么特殊感,这两个国家中我也只去过一次日本,也没怎么和当地人说话,但是看相关的告示,字幕也算是方便了一点,关于韩语,平常我不看韩综,也不看韩剧,学韩语的原因也就是觉得它和日语相近但学起来又发现有很大的不同。我自己认为,我也不是翻译,学习日语是为法律考研做了些准备,这些在我日常生活中关系还是不大的,但学术的来讲,日语韩语的语法相较于汉语或是英语是大不相同的,学习时可能会促使你转换思维思考问题吧,当然日语,我现在读日本文学作品都是读日汉双语版的,日语原文读起来,会有一点更委婉,或者是另一种怪怪的感觉,总是,多掌握一门外语,利大于弊,这个不涉及崇洋媚外的问题,要放下心中这个门槛,感觉我也没说什么,就这样吧
这么说吧,本人在韩国留学多年,韩语高级……在韩国很多人会把日语当作第一外语,因为他们学起来更方便简单,我们中文是主谓宾,韩国是,主宾谓,日语也是,很多在一起的韩国学生,日语有些都特别好!日本学生,学生韩语,也是相当的流利,尤其写作,口语,在学习韩语初期,往往蒙古学生,日本学生,是学习韩语最好,最快,最地道的,其次才是中国学生,往往中午学生的口音又特别重,特别是北方,除去朝鲜族!翘舌音,儿化音重的,反而没有南方江浙沪的发音标准,但也不是绝对!
同时会多门语言很爽的,看电视剧和动漫能直接听懂很开心。
韩语是大学专业,目前精通,很喜欢听韩语,有些表达只有懂这门语言才体会其精髓,翻译毕竟过了一道,不能保持的原汁原味。
看电视剧的人应该会有感悟,不懂韩语只是看字幕,有时候韩语发音相同的梗和笑话,只有懂语言的人能明白的。
日语目前初级水准,因为日韩语的语言体系很接近,也超级喜欢动漫和日本小说,为了体会同样的语言表达的感受,决心学习的日语。因为精通任何一门语言很耗时间,大部分精力还是在学习韩语,日语开心的时候学一点点。
同时会日语和韩语是什么样的感觉?我韩语非常流利,日语一般还在学习阶段。
1.首先韩国语言学起来非常简单,语言文字融入了很多中国文字,韩国话也好学,韩国语只有20%的固定他们的本国语言 ,60%来自中国语 ,你要是去过韩国你会发现不少路牌,或在坐公交车和地铁站的提示牌里韩国字一半是有中国繁体字,有时你忘了这是什么字,
但是看见里有中国繁体你猜都能猜个大概这些字什么意思。20%还来自英语,总的来说韩国话就是多国语言加在一起自己改编的就成了他们本国韩语。
2.韩国的姓氏都有对应的汉字.比如韩国姓李、金、赵等等很多都是中国语言文字,发音都和中国话接近有的,日语里也有很多中国字,如果你去了日本你会发现日本字里遍地也都是掺杂着中国字,学习了外国话后我才真正发现中国的文化源远流长……
3.说了这么多现在入主题,说说我会韩语日语的感受,其实也没什么,对一般人来说你要是用在工作中就是有用而且有非常优越感,和骄傲感,自豪感。如果不用在工作中也没什么用处,你想呀不用在工作中或学习中你会这有什么用,就是会了也没地方施展才华,我是因为去国外工作所以才学的这些语言,你看现在疫情影响学的东西现在一无是处。但是多学习东西还是对的,早晚有用...活到老学到老我现在在学日语中。
没有什么感觉的。习惯了。我就同时会日语和汉语。有时候会产生错觉。认为大家都跟我一样都能理解两国語言。还有我身边的朋友们会两国語言的人很多。很正常。天天学习的話十五年左右就可以掌握二到三国語言。学习外语文法是次要的,单词量的掌握很重要。至于文法自然会水到渠成的。
说感觉的话,首先无论是什么语言,当你掌握的时候都会有一种成就感。
我是高二的时候接触的韩国文化,产生兴趣以后就在网上买了套《标准韩国语》修订版教材开始自学韩语了,现在好像都出到第五、六版了,而且现在的学生大多数更多选择韩国大学语学堂出版的教材比如延世大、首尔大的教材等等。那时候把标韩的第一册学完就高三了剩下的也就没学,但是期间韩综韩剧没少看也算培养了语感,所以口语一直不错,等大四的时候才重新捡起来,考到了高级。
日语好像是大二的时候突然想学的,然后找了一个外国语大学的学姐把标日初级学了,算是入了门,打了基础,然后我就开始自学n3结果没过,后来感觉比起考n3不如直接考n2还省一次报名费[捂脸]大三下的时候把n2过了。
韩语日语有些方面挺相似的,我感觉会一门以后,学另一门也简单些,不过也很容易混淆。做过国际展会的翻译志愿者,出国沟通也没有障碍,多学点知识增长技能怎么都不会错的,实用的时候就很满足。
一步一步努力过的痕迹
要看拿它做什么,如果是工作上需要,那语言只是一门工具,便于您与相关人员的沟通交流,但别指望靠这个能力就能升职加薪;如果是生活中需要,那语言能让你眼界开阔,让你得到很多意外的收获。
总而言之,会一门或几门外语不一定能帮助你走上人生巅峰,迎娶白富美,但一定能满足您对了解不同文化国家的好奇心,同时开拓自己的视野和思维。
对于一个不懂韩语和日语的人如何区分他们说的是韩语还是日语呢
可通过句尾的发音来区分。日语与韩语的共同之处在于做谓语的动词总是放在句子的末尾,并通过在动词后添加助词表示敬语。当你听到句尾是“斯密达”的发音时就是韩语,当你听到句尾是“马斯”或“马戏达”(“马斯”的过去式)的发音时就是日语。
日语和韩语为什么那么相像
谢谢邀请!
日语和韩语因为和阿尔泰语系同源词太少所以没有被划入阿尔泰语系
但有很多学者上主张划入阿尔泰语系的,从日本出发围着中原北方走,日本、朝韩、阿尔泰语系通古斯语族(满语、锡伯语)阿尔泰语系蒙古语族(蒙古语)阿尔泰语系突厥语族(维吾尔语、哈萨克语、乌兹别克语、吉尔吉斯语、土库曼语、阿塞拜疆语、塔塔尔语。。。土耳其语) 你会发现这些语言语法都极相似,不止是日韩相似而已,以新疆维吾尔语为例,语法和日语基本相似,不管是语序还是助词的结构都一样,但维语里几乎没有汉字词,文字书写采用阿拉伯字母,词汇中阿拉伯、波斯借词巨多。
希望我的回答能帮助到你!